20+ Timeless Shiv Kumar Batalvi Poems in Hindi

Shiv Kumar Batalvi stands as Punjab’s most celebrated poet, whose verses transcended linguistic barriers to touch hearts across India and beyond. His profound exploration of love, loss, and longing created a literary legacy that continues to inspire generations of poetry enthusiasts. These Hindi translations of his masterworks preserve the essence of his original Punjabi genius while making his artistry accessible to a broader audience.

Mainu Vida Karo – The Heart’s Farewell

मुझे विदा करो, अब जाने दो,
टूटे सपनों का भार न लो।
यादों के दीप जला छोड़ दो,
मेरे प्रेम की गाथा सुना छोड़ दो।

राहों में बिखरे हैं मेरे अरमान,
दिल की गहराई में छुपा है एक तूफान।
अब मैं जाऊंगा उस जगह,
जहां न कोई दुख, न कोई आह।

This heart-wrenching farewell poem captures Batalvi’s signature theme of inevitable separation and the bittersweet nature of letting go of cherished memories.

Ikk Kudi Jihda Naam Mohabbat – A Girl Named Love

एक लड़की थी जिसका नाम मोहब्बत,
उसकी आंखों में छुपी थी हकीकत।
वो चलती तो लगता जैसे हवा,
मेरे दिल में बस गई उसकी दुआ।

उसके होंठों पर मुस्कान का जादू,
मेरी जिंदगी बन गई उसकी आदत।
कहते हैं प्रेम एक एहसास है,
पर वो तो मेरी पूरी जिंदगी का आधार है।

Batalvi’s romantic masterpiece explores the personification of love itself through the metaphor of a beloved whose very existence embodies the essence of pure affection.

Ajj Akhan Waris Shah Nu – Today I Call Upon Waris Shah

आज पुकारता हूं वारिस शाह को,
कहो उठो अपनी कबर से।
आज फिर लहू से सनी है धरती,
आज फिर बेटी रो रही है।

तुमने हीर का दुख लिखा था,
आज हजारों हीर रो रही हैं।
उठो और देखो यह मंजर,
कैसे इंसानियत मर रही है।

This powerful social commentary demonstrates Batalvi’s ability to blend personal anguish with collective trauma, calling upon the legendary poet Waris Shah to witness modern suffering.

Birha Tu Sultan – O Separation, You Are King

ओ विरह, तू है सुल्तान,
मेरे दिल का तू है मेहमान।
आया है तू बिन बुलाए,
बना दिया है तूने मुझे दीवान।

तेरी राजगद्दी है मेरे सीने में,
तू राज करता है मेरे खुशियों पे।
काश कोई तरीका होता,
तुझसे छुटकारा पाने का।

Batalvi’s philosophical approach to separation transforms longing into a sovereign force that rules over the poet’s emotional landscape with absolute authority.

Main Te Meri Girlfriend – Me and My Girlfriend

shiv-kumar-batalvi-poems-in-hindi-main-te-meri-girlfriend
shiv-kumar-batalvi-poems-in-hindi-main-te-meri-girlfriend

मैं और मेरी गर्लफ्रेंड,
दोनों पागल, दोनों मस्त।
कभी लड़ते हैं, कभी हंसते हैं,
प्रेम में दोनों खो गए हैं।

उसकी शरारत, मेरी बेवकूफी,
मिलकर बनाते हैं एक कहानी।
जिंदगी है छोटी, प्रेम है लंबा,
हमारा रिश्ता है दीवानी।

This contemporary-themed composition showcases Batalvi’s versatility in addressing modern relationships while maintaining his characteristic emotional depth and playful romanticism.

Dukh Vich Khed – Playing in Sorrow

दुख में खेल रहा हूं मैं,
आंसुओं से कर रहा हूं वुजू।
गम की बारिश में नहा रहा हूं,
मेरा प्रेम है मेरा गुरू।

खुशी और गम का यह खेल,
जिंदगी का है यह मेल।
कभी हारता हूं, कभी जीतता हूं,
अपने ही दिल से करता हूं संघर्ष का चेल।

The paradoxical joy found in suffering reflects Batalvi’s mature understanding of how pain and pleasure intertwine in the human experience of love.

More Posts:17+ Sarojini Naidu Poems in English with Summary

Kal Raat Mainu Neend Nahin Aayi – Last Night Sleep Eluded Me

कल रात मुझे नींद नहीं आई,
तुम्हारी यादों ने जगाया।
चांद से पूछा, सितारों से कहा,
पर किसी ने जवाब नहीं दिया।

बिस्तर पर करवटें बदलता रहा,
दिल में तुम्हारा चेहरा बसाता रहा।
सुबह हुई तो आंखें लाल थीं,
रात भर प्रेम का दर्द सहता रहा।

This intimate portrayal of sleepless longing captures the universal experience of love-struck insomnia that resonates with anyone who has ever missed someone deeply.

Pagal Kuttey – Mad Dogs

पागल कुत्ते भौंकते हैं,
इंसान चुप रह जाते हैं।
सच कहने वालों को पागल कहते हैं,
झूठ बोलने वाले राज करते हैं।

मैं भी एक पागल कुत्ता हूं,
सच का दर्द सहता हूं।
भौंकता रहूंगा जब तक सांस है,
इस दुनिया के अन्याय के खिलाफ।

Batalvi’s satirical commentary on society uses the metaphor of mad dogs to highlight how truth-tellers are marginalized while hypocrites prosper.

Loona – The Beloved

लूना, मेरी प्यारी लूना,
तेरी आंखों में छुपा है चांद।
तेरी मुस्कान में बसा है सूरज,
तेरे प्रेम में मिला है जीने का अंदाज।

कहते हैं तू पागल है,
पर मैं तेरी पागलपन का दीवाना हूं।
तेरे बिना अधूरा है यह जीवन,
तू है मेरी मंजिल, मैं तेरा परवाना हूं।

This tender love ballad showcases Batalvi’s ability to celebrate unconventional love and find beauty in what society might consider madness or obsession.

Gham Da Raja – King of Sorrows

shiv-kumar-batalvi-poems-in-hindi-gham-da-raja
shiv-kumar-batalvi-poems-in-hindi-gham-da-raja

गम का राजा बैठा है मेरे दिल में,
उसके दरबार में खुशी को जगह नहीं।
आंसुओं के मोती बिखरे हैं,
हंसी को यहां रहने की इजाजत नहीं।

यह राजा कब आया, कब गया,
पता नहीं चला मुझे।
अब तो लगता है जन्म से ही,
इसका राज्य है मेरे अंदर रहने के लिए।

The personification of sorrow as royalty demonstrates Batalvi’s sophisticated approach to exploring how grief can dominate and rule over human emotions.

Maut Da Kuan – The Well of Death

मौत का कुआं गहरा है,
उसमें जिंदगी की आवाज़ गूंजती है।
कोई गिरता है प्रेम में,
कोई डूबता है अपने ही आंसुओं में।

इस कुएं के किनारे खड़े हैं हम सब,
कब कौन गिरेगा, पता नहीं।
जिंदगी और मौत का यह खेल,
समझ में नहीं आता, समझाया नहीं जाता।

This philosophical meditation on mortality reflects Batalvi’s deep contemplation of life’s fragility and the inevitable dance between existence and death.

More Posts:22+ Inspiring Poems About Mahatma Gandhi in English

Dil Dariya Samundar – Heart Like Ocean

दिल दरिया समंदर है मेरा,
उसमें प्रेम की लहरें उठती हैं।
कभी शांत, कभी तूफान,
भावनाओं की नदियां बहती हैं।

इस समंदर में डूबे हैं अरमान,
तैरते हैं ख्वाबों के जहाज़।
किनारे पर खड़ा है इंतज़ार,
मिलन की आस में बीतते हैं दिन रात।

The oceanic metaphor for emotional depth illustrates Batalvi’s mastery in using natural imagery to convey the vastness and unpredictability of human feelings.

Sade Pind Diyan Kudiyan – Girls of Our Village

हमारे गांव की लड़कियां,
सूरज सी चमकती हैं।
मिट्टी की खुशबू में नहाकर,
फूलों सी महकती हैं।

सरसों के खेतों में दौड़ती,
नदी के किनारे नहाती।
सादगी में छुपी है उनकी खूबसूरती,
प्रेम की कहानियां सुनाती।

This nostalgic tribute to rural beauty captures Batalvi’s deep connection to his village roots and his appreciation for simple, authentic femininity.

Mere Watan – My Homeland

मेरे वतन, मेरी मातृभूमि,
तेरी मिट्टी में जान है।
तेरे खेतों में लहलहाती फसल,
मेरे दिल की पहचान है।

पंजाब की धरती, पंजाब का आसमान,
यहां का हर कण मुझे प्यारा है।
जब तक सांस है इस तन में,
तेरा प्रेम मेरे दिल में बसा है।

Batalvi’s patriotic fervor combines with his personal attachment to create a heartfelt ode to Punjab and his deep-rooted connection to the land.

Rabb Jane Te Husn Jane – God Knows and Beauty Knows

रब जाने और हुस्न जाने,
क्या है प्रेम की हकीकत।
मैं तो बस एक दीवाना हूं,
जो खो गया है इश्क़ की मोहब्बत में।

खुदा और खूबसूरती के बीच,
कहीं छुपा है प्रेम का राज़।
मैं ढूंढता रहूंगा जन्म जन्म तक,
इस रहस्य का हल, इस पहेली का समाधान।

This spiritual exploration of love demonstrates Batalvi’s philosophical depth and his quest to understand the divine connection between beauty, love, and the sacred.

Tu Meri Zindagi – You Are My Life

shiv-kumar-batalvi-poems-in-hindi-tu-meri-zindagi
shiv-kumar-batalvi-poems-in-hindi-tu-meri-zindagi

तू मेरी जिंदगी, तू मेरा प्यार,
तेरे बिना अधूरा है यह संसार।
तेरी आंखों में बसा है मेरा आसमान,
तेरे दिल में छुपा है मेरा अरमान।

जब तक है सांस इस तन में,
तब तक तू रहेगी मेरे मन में।
प्रेम की इस कहानी में,
तू है नायिका, मैं हूं तेरा दीवाना।

A straightforward declaration of complete devotion, this poem showcases Batalvi’s ability to express total surrender to love with simple yet powerful imagery.

Pawan Diyan Jhankaran – Whispers of the Wind

पवन की झंकारें सुनाई दे रही हैं,
तुम्हारे प्रेम की कहानियां कह रही हैं।
हर हवा का झोंका लेकर आता है,
तुम्हारी यादों का संदेश सुनाता है।

पेड़ों की डालियां हिल रही हैं,
जैसे तुम्हारे बालों में हवा खेल रही है।
प्रकृति भी गा रही है प्रेम के गीत,
मेरा दिल भी तुम्हारे साथ झूम रहा है।

The natural world becomes a messenger of love in this beautiful composition that shows Batalvi’s romantic imagination and connection to environmental beauty.

More Posts:22+ Poems by John Keats on Love: A Journey Through Romantic Poetry’s Most Passionate Verses

Kala Ghoda – The Black Horse

काला घोड़ा दौड़ता जा रहा है,
मेरे सपनों को लेकर उड़ता जा रहा है।
रात के अंधेरे में गुम हो गया,
मेरी उम्मीदों को साथ लेकर चला गया।

कब वापस आएगा, पता नहीं,
मेरे अरमानों को लौटाएगा कि नहीं।
इंतज़ार में खड़ा हूं मैं,
उस काले घोड़े का, जो मेरी जिंदगी ले गया।

This symbolic narrative uses the metaphor of a black horse to represent dreams, hopes, and aspirations that disappear into the darkness of uncertainty.

Kiven Munh Luka Ke Gal Karan – How to Speak While Hiding Face

कैसे मुंह छुपाकर बात करूं,
शर्म से कैसे तुमसे मिलूं।
प्रेम की बातें कहनी हैं,
पर हिम्मत नहीं होती।

आंखों में आंखें डालकर,
दिल की बात कैसे कहूं।
डरता हूं कहीं तुम ना कहो,
हंसते हुए मुझसे मुंह न फेर लो।

The vulnerability of expressing love is beautifully captured in this poem that explores the universal fear of rejection and the courage required to confess deep feelings.

Ik Tara Bole – A Star Speaks

एक तारा बोले आसमान में,
मेरी कहानी सुनो इंसान।
रात भर जगकर चमकता हूं,
तुम्हारे प्रेम की रखवाली करता हूं।

देखता हूं प्रेमियों को,
चांदनी रात में मिलते हुए।
मैं भी चाहता हूं प्रेम करना,
पर अकेला हूं इस आसमान में।

This personification of celestial bodies demonstrates Batalvi’s imaginative reach and his ability to find loneliness and longing even in the vastness of space.

Madhosh Diyan Raatan – Intoxicated Nights

मदहोश रातें गुज़ार रहा हूं,
तुम्हारे प्रेम में डूबा हुआ।
हर रात एक नई कहानी,
हर सुबह एक नया अरमान।

नशे में तैर रहा है मन,
तुम्हारी यादों के समंदर में।
कब तक चलेगा यह सिलसिला,
कब मिलेगा तुमसे मिलन।

The intoxication of love transforms ordinary nights into extraordinary experiences of passionate longing and romantic delirium in this evocative composition.

Ehsaas Di Rani – Queen of Feelings

shiv-kumar-batalvi-poems-in-hindi-ehsaas-di-rani
shiv-kumar-batalvi-poems-in-hindi-ehsaas-di-rani

एहसास की रानी बैठी है दिल में,
उसके दरबार में भावनाएं नाचती हैं।
खुशी, गम, प्रेम, नफरत,
सब उसकी दासी बनकर रहती हैं।

यह रानी कब आई,कब बसी,
पता नहीं चला मुझे।
अब तो लगता है हमेशा से,
इसका राज्य है मेरे अंदर।

Batalvi crowns emotion itself as royalty, showing how feelings rule over rational thought and control the kingdom of human consciousness.

Dil Ton Dil Tak – From Heart to Heart

दिल से दिल तक का यह सफर,
प्रेम की राह पर चलता जाए।
कोई दूरी, कोई फासला,
इस रिश्ते को रोक न पाए।

तुम्हारे दिल से मेरे दिल तक,
बहती रहे प्रेम की नदी।
हर धड़कन में छुपा है प्यार,
हर सांस में बसी है तुम्हारी खुशी।

The direct connection between hearts bypasses all physical barriers in this celebration of spiritual and emotional unity between lovers.

Judaai Da Gham – Sorrow of Separation

जुदाई का गम सता रहा है,
रात दिन मुझे रुला रहा है।
तुम्हारे बिना यह जिंदगी,
एक सूने घर सी लग रही है।

कब मिटेगा यह फासला,
कब आओगे वापस मेरे पास।
इंतज़ार की इस राह पर,
बीत रहे हैं दिन और रात।

The ache of physical separation from a beloved creates an emotional desert that can only be quenched by reunion in this poignant exploration of distance.

More Posts:23+ Heartfelt Poems About Death of a Father

Meri Mohabbat Tera Intezar – My Love, Your Wait

मेरी मोहब्बत, तेरा इंतज़ार,
दोनों मिलकर बनते हैं एक कहानी।
मैं प्रेम करता हूं, तू इंतज़ार करती है,
यही है हमारी जिंदगानी।

समय की सुइयां घूमती रहती हैं,
पर हमारा प्रेम थमा हुआ है।
एक दिन मिलन होगा जरूर,
यह वादा दिल में बसा हुआ है।

The reciprocal nature of love and waiting creates a beautiful symmetry where both lovers contribute equally to their shared romantic narrative.

Conclusion

These Hindi renditions of Shiv Kumar Batalvi’s masterpieces preserve the emotional intensity and lyrical brilliance that made him Punjab’s most cherished poet. His exploration of love, separation, and human longing continues to resonate across linguistic boundaries, touching hearts with universal truths about the human condition. Through these translations, Batalvi’s genius reaches new audiences, ensuring his poetic legacy remains vibrant for generations of Hindi literature enthusiasts.

Leave a Comment